朴妮唛种子 朴妮唛制服
汉字正名
根据网上的汉韩翻译工具,你若输入朴尼麻,韩文名字也是一样的,因为韩文只是拼音,同音字甚多。而韩国人的去中国化更加重了同音字词的存在,汉语中尚且有多音词,何况拼音乎?
姑且不论这个韩文名是否纯属杜撰,但韩国人是不可能取一个粤语中的音译字唛(英文单词2mark的音译)作为汉字名的。所以名字纯属杜撰,只为河蟹!根据韩文名转中文程序, 其对应的频率最高的汉字应该是,朴尼麻。
再回到朴妮唛的汉语拼音,piaonima,其实就是“漂泥马”(漂字的正字为女字旁的那个),和草泥马有的一拼。
结论:朴妮唛是继草泥马之后又一大河蟹语,来源于省港网友的恶搞。汉字名字使用朴尼麻更为确切,毕竟有相当一部分网友会根据形声字规则将唛(ma)读为麦(mai)。